我說
沒想到"車之輪"向Pixnet檢舉我的文章毀壞他們的名譽,對於他們這樣的行徑我非常不悅,更不悅PIXNET擅自隱藏我的文章。
再次聲名,我的不良經驗完全屬實,無惡意毀損任何人形象。真正破壞自身商譽的是本身商品不好,不是我忠實紀錄的文章。可以關掉我的文章,關不掉的是口耳相傳的壞口碑。
  • Mar 12 Wed 2008 00:00
  • 質感


(SXCPhoto#190992)

有一天坐在馬桶上,翻閱著無印良品的型錄時,"質感"兩個字突然浮現在我的腦海裡。

大學的時候,有很多堂課老師總是"質感質感"的形容一些事物,自然很習慣也用這樣的形容詞,有天跟系外的朋友同學聊天,又用了"質感"兩個字當形容詞時,我記得很清楚,朋友臉上浮現的那種困惑又奇異的表情。他們說:「你職業病很重喔!」可後來一直到畢業,這樣的形容詞也沒有停止使用,身邊朋友的臉上倒是不記得繼續見到這類表情。(是我身邊的人習慣了?還是這樣的形容詞根本就很常見?)

仔細想想所謂"質感",應該是指"質地"與"觸感"或"感覺","質地"與"觸感"是比較具體的,至少可以比較具體的形容,而"感覺"就抽象很多了,尤其形容在不同的事物上,更是有不同的意思。"知識+"裡有人問起"質感"的英文,好心人解惑說:style, feel, look 皆可使用,但應分不同類別。

這真的是個包容性很廣,又很好使用的形容詞,只不過在溝通的過程裡,我所想的質感跟你所想的,是不是同樣感受又是另一回事了。

同樣的純棉材質的衣服,橫紋、直紋、斜紋..不同顏色、造型,通常就會有不同的質感產生;同樣材質的家具,不同的紋理、顏色、外觀造型,也會有不同的質感傳達出來。人好像也是一樣,同樣長直髮、大眼睛、白皮膚.....也是會有不同的"質感"產生,我常用"質感"形容人,但這就無關乎"質地"、"材質"或"觸感"了,取而代之的是更為抽象的"氣質"與"散發出的感覺",若要在細分應會有洋洋灑灑的一堆Item。

我相信,每個人心裡覺得"有質感"跟"質感"很好的定義一定不同,畢竟,每個人列出來的Item 一定不會完全相同,看來,這是一個很好的形容詞,但應該不算是一個幫助清楚溝通的形容詞,除非你們把Item都列的夠清楚,或者你們很有默契。

Posted by enidchen at 痞客邦 PIXNET Comments(6) Trackback(0) Hits(519)


open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (6)

Post Comment
  • 嗯...
    這東西還蠻主觀的.就跟美醜一樣.
    有人講知性美,個性美...等等等..

    做設計免不了常常跟客戶溝通美不美的問題...
    光是"質感"一個字..真的需要一而再,再而三的舉例.
    還不敢說完全了解客戶要的東西.
    只能說比較接近了...
  • 我絕對懂小熊想表達的^_^b

    enidchenreplied on 2008/03/12 14:50

  • 我來留一點和文章無關的言~哈~
    昨天我們去研習,猜猜我碰到了誰?
    另外一位姓蔡的唷!
    蔡老師幸娟,他懷孕囉!
    然後我又大給大姊頭,
    哈~大姊頭也懷孕了唷!
    最近什麼時候回來啊?
    四個人約出來吃吃飯吧!
    不一定早餐啦~中餐也行~晚餐也行~
    反正有捷運很方便了!
  • "大給大姊頭"...((((;゚Д゚)))

    哈哈,大姊頭真過分,有喜訊也不通知一下.....
    我投票那週會回家,約一下吧!!

    enidchenreplied on 2008/03/13 11:23

  • 哎唷~~打錯字了啦!是【打】電話給大姊頭啦!
    投票那一週應該是下禮拜~
    OK~那我再跟他們倆個連絡一下!
  • OKOK~等你消息^_^

    阿...不過~你酷酷掃要快點好ㄟ...
    不要傳染給孕婦了>''<

    enidchenreplied on 2008/03/13 15:31

  • 自從看了你的這一篇,
    這幾天我講話總是脫離不了這兩個字@@",
    看來真是個模糊又好用的用詞呀~哈!
  • Hahaha~Exactly!

    enidchenreplied on 2008/03/13 23:58

  • a-ha
    我每次在寫給客戶的專案scope就發現
    中文的形容常常是很廣泛又模糊的
    要用很多備註與形容詞
    才能把一切都描述清楚
    我想 可能跟詞語結構有關

    這又想到之前討論過商務上某些字詞習慣只用英文說
    像是schedule..
    若是用中文的進度、計劃或程序等
    怎麼翻都感覺不對勁...
    還是根本就是自己英文單字認識不夠多
    所以用英文就很表達清楚...因為只有那幾個字 不會誤解...haha
  • 哈哈...有些東西,好像真的用一個英文單字,
    就可以達成"共識",用中文反而會變得模糊不清...
    搞不好真的是因為單字認識不多吧:-P

    enidchenreplied on 2008/03/16 09:54

  • 凡是人類經驗的範籌,就是無法用言語形容,最多用譬喻去類比,
    要不然用遍所有形容詞,終究只是講出那質感的成份及功能罷了,
    至於,那質感究竟是什麼,則是講不出一個字來。
  • Iven 是最會用譬喻法的代表喔!!^^b

    enidchenreplied on 2008/03/18 13:01

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment